Emotion Profiling in LLM-Based Literary Translation: Systematic Shifts Across MT and Post-Editing
Abstract: This paper investigates whether LLM translations exhibit identifiable emotional profiles and how post-editing reshapes them toward human-like norms. We compare LLM translations of Margaret Atwood's Oryx and Crake with their post-edited versions and a human translation, using a large-scale corpus of contemporary Italian science-fiction as a baseline. We examine emotion through lexicon-based and multilingual modeling, conducting a fine-grained analysis of emotional variation across systems. We find that MT systems introduce model-specific and statistically significant emotional fingerprints across translations, leading to a limited preservation of an author's voice.
Paper Prompts
Sign up for free to create and run prompts on this paper using GPT-5.
Top Community Prompts
Collections
Sign up for free to add this paper to one or more collections.