Papers
Topics
Authors
Recent
Gemini 2.5 Flash
Gemini 2.5 Flash
102 tokens/sec
GPT-4o
59 tokens/sec
Gemini 2.5 Pro Pro
43 tokens/sec
o3 Pro
6 tokens/sec
GPT-4.1 Pro
50 tokens/sec
DeepSeek R1 via Azure Pro
28 tokens/sec
2000 character limit reached

Achieving Open Vocabulary Neural Machine Translation with Hybrid Word-Character Models (1604.00788v2)

Published 4 Apr 2016 in cs.CL and cs.LG

Abstract: Nearly all previous work on neural machine translation (NMT) has used quite restricted vocabularies, perhaps with a subsequent method to patch in unknown words. This paper presents a novel word-character solution to achieving open vocabulary NMT. We build hybrid systems that translate mostly at the word level and consult the character components for rare words. Our character-level recurrent neural networks compute source word representations and recover unknown target words when needed. The twofold advantage of such a hybrid approach is that it is much faster and easier to train than character-based ones; at the same time, it never produces unknown words as in the case of word-based models. On the WMT'15 English to Czech translation task, this hybrid approach offers an addition boost of +2.1-11.4 BLEU points over models that already handle unknown words. Our best system achieves a new state-of-the-art result with 20.7 BLEU score. We demonstrate that our character models can successfully learn to not only generate well-formed words for Czech, a highly-inflected language with a very complex vocabulary, but also build correct representations for English source words.

Achieving Open Vocabulary Neural Machine Translation with Hybrid Word-Character Models

The paper authored by Luong and Manning introduces a hybrid neural machine translation (NMT) model that addresses the challenge of limited vocabulary in traditional NMT systems. Most existing NMT architectures rely on fixed-size vocabularies, requiring additional mechanisms to handle out-of-vocabulary (OOV) words, typically by utilizing techniques like unk replacement. This work aims to combine the benefits of word-level and character-level translations into a hybrid system, offering enhanced flexibility and coverage in translation tasks.

Core Proposal

The core innovation of the paper is the hybrid NMT architecture that translates primarily at the word level but leverages character-level models to handle rare or unknown words. This dual approach not only facilitates faster and easier training compared to purely character-based models but also ensures that translations do not yield unknown outputs unlike purely word-based models.

  1. Word-Level Backbone: The system predominantly operates at the word level, maintaining efficiency and leveraging existing powerful word-based NMT infrastructure.
  2. Character-Level Support: For source inputs containing rare words, a character-level recurrent neural network (RNN) constructs their representations dynamically. At the target side, these character-level models generate the surface forms of unknown words when needed, character-by-character, effectively bypassing typical unk replacement post-processing steps.

Experimental Results and Discussion

The research showcases the efficacy of the hybrid model through experimental results on the WMT'15 English to Czech translation task. The hybrid architecture achieves a state-of-the-art BLEU score of 20.7, surpassing both traditional NMT models that employ unk replacement and previous machine translation systems. This significant improvement illustrates the hybrid model’s ability to integrate word-level translation efficiency with the coverage advantages of character-level processing.

  • The use of a hybrid approach led to performance gains, providing additional BLEU points over models featuring unk replacement techniques.
  • The hybrid model demonstrated the capability to generate accurate translations in Czech, a language known for its rich morphological inflections and complex vocabulary.

Implications and Future Directions

The implications of this research are notable both in practical translation applications and the theoretical development of NMT models. Practically, the hybrid approach reduces the necessity for vocabulary size constraints and unk replacement tactics, yielding more fluent and semantically accurate translations across diverse language pairs.

Theoretically, this work highlights the potential for integrating hierarchical processing levels in LLMs, inviting future research directions such as:

  • Exploration of memory-efficient architectures that can fully leverage character-level models,
  • Extension of hybrid approaches to other natural language processing tasks beyond machine translation,
  • Investigation of separate-path and same-path strategies more deeply to determine optimal settings for hybrid systems.

In summary, Luong and Manning’s hybrid NMT model extends the landscape of neural machine translation by bridging the gap between word and character-level processing, facilitating open vocabulary translation with improved accuracy and reduced computational overhead. This sets a foundational approach that can be adapted and expanded in future research initiatives within multilingual NMT contexts and beyond.

User Edit Pencil Streamline Icon: https://streamlinehq.com
Authors (2)
  1. Minh-Thang Luong (32 papers)
  2. Christopher D. Manning (169 papers)
Citations (372)
Youtube Logo Streamline Icon: https://streamlinehq.com