LEVOS: Leveraging Vocabulary Overlap with Sanskrit to Generate Technical Lexicons in Indian Languages (2407.06331v2)
Abstract: Translating technical terms into lexically similar, low-resource Indian languages remains a challenge due to limited parallel data and the complexity of linguistic structures. We propose a novel use-case of Sanskrit-based segments for linguistically informed translation of such terms, leveraging subword-level similarity and morphological alignment across related languages. Our approach uses character-level segmentation to identify meaningful subword units, facilitating more accurate and context-aware translation. To enable this, we utilize a Character-level Transformer model for Sanskrit Word Segmentation (CharSS), which addresses the complexities of sandhi and morpho-phonemic changes during segmentation. We observe consistent improvements in two experimental settings for technical term translation using Sanskrit-derived segments, averaging 8.46 and 6.79 chrF++ scores, respectively. Further, we conduct a post hoc human evaluation to verify the quality assessment of the translated technical terms using automated metrics. This work has important implications for the education field, especially in creating accessible, high-quality learning materials in Indian languages. By supporting the accurate and linguistically rooted translation of technical content, our approach facilitates inclusivity and aids in bridging the resource gap for learners in low-resource language communities.